Depois das curiosas e divertidas impressões do francês Olivier Teboul sobre o Brasil bastante repercutidas na internet brasileira, a revista inglesa The Economist publicou (em um de seus blogs) um pequeno guia online para que seus leitores entendam o que o brasileiro diz.
Assim como no caso do francês, são igualmente curiosas. Confira alguns exemplos e diga se você concorda:
1- Quando um brasileiro diz ‘Sim’, o estrangeiro entende: Sim.
Mas o que significa realmente para o brasileiro é: sim… talvez e até não.
2- Quando um brasileiro diz ‘Talvez’, o estrangeiro entende: Talvez.
Mas o que significa realmente para o brasileiro é: não.
3- Quando um brasileiro diz ‘Não’ (o que raramente acontece), para o estrangeiro é não.
Mas o brasileiro quis realmente dizer: jamais, nunca, não; ‘está é a coisa mais louca que já me foi pedida’.
4- Quando o brasileiro diz ‘Chegarei em 10 minutos’, o estrangeiro pensa “Ele estará aqui em breve”. Na verdade, dentro da próxima meia hora o brasileiro, que ainda está no sofá, começará a procurar as chaves do carro.
5- Quando um brasileiro diz ‘Vou te dizer uma coisa…’, ‘Deixe-me dizer uma coisa…’, ‘Olha só…’, o estrangeiro, especialmente depois de muitas repetições imagina que o brasileiro o considera totalmente desatento. O que significa na verdade? Expressões verbais comuns, introdutórias.
6 – Quando um brasileiro diz ‘Você fala português muito bem ou super bem’, o estrangeiro ouve: Que legal! Minha gramática e sotaque devem estar melhores do que eu pensava. Na verdade o brasileiro quis dizer: Legal! Um estrangeiro está tentando aprender português. Realmente sua gramática e sotaque estão horríveis e eu mal posso entender uma palavra, mas de qualquer maneira… um estrangeiro está tentando aprender português!
O guia, com mais expressões, bem como vários comentários interessantes estão aqui.
Eles também têm um guia similar para entender os britânicos.