Ir para conteúdo

Posts Recomendados

  • Membros de Honra
Postado

Independente do país de língua hispânica, existem as expressões populares, frases no sentido figurado. Ex:

 

EXPRESSÕES - SENTIDO

 

Hablar por los codos - Falar demais

 

Poner la mano en el fuego - Dar ou não crédito a algo/alguém

 

Echar una mano - Ajudar

 

Nombrar a dedo - Dizer com precisão

 

No mover un dedo - Não fazer nada

 

Romperse la cabeza - Pensar muito

 

Subir la sangre a la cabeza - Ficar nervoso

 

Tener mala cabeza - Esquecer-se

 

No caber en la cabeza - Não compreender

 

Abrir a alguien los ojos - Avisar alguém a ter cuidado

 

Costar un ojo de la cara - Custar caro

 

En un abrir y cerrar de ojos - Acontecer algo muito rapidamente

 

No pegar ojo - Não conseguir dormir

 

Estar hasta las narices - Estar farto de algo

 

Tomar el pelo - Tirar sarro de alguém

 

Al pie de la letra - Representar exatamente o que se quer dizer

 

No dar pie con bola - Não acertar uma

 

Mirar por encima del hombro - Ter uma atitude arrogante

  • 2 meses depois...
  • 4 meses depois...
  • 2 meses depois...
  • Colaboradores
Postado

Não sei se já conhecem essa, mas eu ouvi pela primeira vez do motorista da van que ia para Tiwanaku na Bolívia e achei muito engraçadinho e passei a usar essa expressão também! heheh

 

Solo un ratito = Só um minutinho

 

Uma mulher do Peru me contou essa, aproveitando que tem outras expressões com "pata" aqui no tópico:

 

Patas = colegas

Participe da conversa

Você pode postar agora e se cadastrar mais tarde. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emojis são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.

×
×
  • Criar Novo...